-->
Browsing Category " Kapampangan Words "

Amanung Sisuan

 

Amanung Sisuan

Amanung Sisuan


February 21 is International Mother Language Day, and today we feature the honorific title of the Kapampángan language as the mother tongue of the Kapampángan people.


AMÁNUNG SÍSUAN • (uh-MAH-noong SEE-swuhn)

“breastfed language” or “language suckled from the breast”, is the honorific title of the Kapampángan language as the mother tongue of its native speakers


Root Word

SÚSU • (SOO-soo)

breast

Tagálog (Filipino): súso


Homonym

SUSÛ • (soo-SOO’)

snail

Tagálog (Filipino): susô


Verb Conjugation

susuan, sususuan, sísuan - to be breastfed with (object focus)

pasusuan, pásusuan, pésusuan - to breastfeed (object focus)

sumúsu, súsúsu, sínúsu - (for the baby) to breastfeed (actor focus)


Source: kapampangan.words (follow at Instagram)

Kagli

Kagli
Kagli | @kapampangan.words (follow at Instagram)

Kagli

It’s the Feast of the Immaculate Conception, and a Kapampángan town is named after it which is considered as the town’s patron saint.

KAGLÎ • (kuhg-LEE’)
(to) conceive, conception; pregnancy cravings
Root: aglî
Tagálog (Filipino): lihî

Derived Word
KÁKAGLÎ • (KAH-kuhg-lee’)
conceiving; craving (during pregnancy)
Tagálog (Filipino): naglílihì

PÁMANGAGLÎ • (PAH-muh-nguhg-lee’)
conception; pregnancy craving
Tagálog (Filipino): paglilihî

Verb Conjugation
kumaglî, kákaglî, kínaglî – to conceive; to crave during pregnancy

Example Sentence
Kákaglí ya ing mabuktut kung achî. [Kap]
Naglílihì ang buntís kong áte. [Tag]
My pregnant sister is conceiving/having some pregnancy cravings. [Eng]

Gambul

Gambul
Gambul | @kapampangan.words (follow at Instagram)

Gambul

It’s World Soil Day! How do you say “cultivate” or “till the soil” in your language?

GAMBUL • (guhm-BOOL)
(to) cultivate, till the soil
Tagálog (Filipino): bungkál

Verb Conjugation
gumambul, gágambul, gínambul – to cultivate, till the soil (Actor Focus)
gambulan, gagambulan, ginambul – to cultivate, till the soil (Object Focus)

Example Sentence
Ginambul dé ing gabun na nítang tanáman. [Kap]
Binungkal nilá ang lúpà nung haláman. [Tag]
They tilled the soil of the plant. [Eng]

Salamat

Salamat
Salamat | @kapampangan.words (follow at Instagram)

Salamat

How do you say “thanks” in your language?

SALÁMAT • (suh-LAH-muht)
thanks; Thank you!
Tagálog (Filipino): salámat

Etymology
From Arabic سلامات (salāmāt), plural of سلامة (salāma) “good health”, via Malay selamat “safe, secure; welfare, happiness; congratulations”

Kapampángan Expression
Dakal a salámat! [Kap]
Maráming salámat! [Tag]
Thank you very much! (literally “Many thanks!”) [Eng]

Derived Word
PÁMAGPASALÁMAT • (PAH-muhg-puh-suh-LAH-muht)
thanking, thanksgiving
Tagálog (Filipino): pagpápasalámat

KAPASALAMATAN • (kuh-puh-suh-luh-muh-TUHN)
gratitude
Synonym & Tagálog: pasasalámat

MAPAGPASALÁMAT • (muh-puhg-puh-suh-LAH-muht)
grateful, thankful
Tagálog (Filipino): mapagpasalámat

Verb Conjugation
magpasalámat, mágpasalámat, migpasalámat – to thank, give thanks (Actor Focus)
pasalámat, pásalámat, pésalámat – to thank, give thanks (Actor Focus)
pasalamátan, pásalamátan, pésalamátan – to thank someone/something (Object Focus)

Example Sentence
Bísá yang magpasalámat kékayu ngan. [Kap]
Gustó niyang magpasalámat sa inyóng lahát. [Tag]
S/he would like to thank all of you. [Eng]

You may want to read:

Mamana

Mamana
Mamana | @kapampangan.words (follow at Instagram)

Mamana

It’s Sagittarius season! How do you say “archer” in your language?

MÁMÁNÂ • (MAH-MAH-na’)
(1) is shooting arrows; (2) archer
Tagálog (Filipino): pumápánà (verb); mámamánà (noun); root word: pánà (“bow and arrow”)

Root Word
PÁNÂ • (PAH-na’)
bow and arrow
Tagálog (Filipino): pánà

Verb Conjugation
mamánâ, mámánâ, mémánâ – to shoot arrows (Actor Focus)
panan, papanan, pinánâ – to shoot something/someone with arrows (Object Focus)
mapánâ, mapapánâ, mépánâ – to get shot with an arrow (Stative / Actor Focus)

Example Sentence
Mépáná ya king gúlut. [Kap]
Napánâ siya sa likód. [Tag]
S/He got shot with an arrow at the back. [Eng]

Uniab/Unyab

Uniab/Unyab
Uniab/Unyab | @kapampangan.words (follow at Instagram)


Uniab/Unyab


November is Rice Awareness Month in the Philippines, so here’s a special word in Kapampángan that specifically refers to washing rice!


UNIAB / UNYAB • (oo-NYUHB)
to wash/rinse rice before cooking


Alternative forms: uñab, uñyab


Example Sentence
Uniaban mu né ing abias. [Kap]
Hugásan mu na ang bigás. [Tag]
Go wash the rice now. [Eng]


Derived Word:
INUNIABAN / PÍYUNIABAN
the washings from rice


Verb conjugation:
muniab, múmuniab, minuniab – to wash rice (Actor Focus)
uniaban, uwuniaban, inuniab – to wash rice (Object Focus)
miyuniab, miyuyuniab, méuniab – for rice to get washed (object focus)

Single

Single
Single | @kapampangan.words (follow at Instagram)


Single


November is Rice Awareness Month in the Philippines and it was also National Fried Rice Day a few months ago! Here’s the Kapampángan word for “fried” or “fried rice”!


SINGLÉ • (sing-LEH)
fried; fried rice
Tagálog (Filipino): sinangág


Root Word
SANGLÉ • (suhng-LEH)
(to) fry/roast rice, corn, peanuts, cacao beans, etc.
Tagálog (Filipino): sangág, príto


Verb Conjugation
manyanglé, mányanglé, ményanglé – to fry/roast rice, corn, peanuts, cacao beans, etc. (Actor Focus)
isanglé, sasanglé, sinanglé – to fry/roast rice, corn, peanuts, cacao beans, etc. (Object Focus)
masanglé, masasanglé, mésanglé – to get fried or roasted (Stative / Actor Focus)


Example Sentence
Singlé ku né ing násî [Kap]
Sinangág/Priníto ko na yung kánin. [Tag]
I fried the rice already. [Eng]

Tun

tun
Tun | @kapampangan.words (follow at Instagram)

November is Rice Awareness Month in the Philippines, so here’s a special word in Kapampángan that specifically refers to cooking rice!

TUN • (toon)
(to) cook rice
Synonym: sésé (literally “(to) take care of”)
Tagálog (Filipino): sáing

Verb Conjugation:
tumún, tútun, tínun – to cook rice (Actor Focus)
itún, tutún, tinún – to cook rice (Object Focus)
mitún, mitutún, mítun – for rice to get cooked (Object Focus)

Example Sentence:
‘Táng, ‘tin táng tun? [Kap]
(Uncontracted form: Tátang, atín támung tun/tinun?)
‘Tay/Tatay, mayroon ba tayong sinaing? [Tag]
Father, do we have cooked rice? [Eng]

Nobiembre

Nobiembre
Nobiembre | @kapampangan.words (follow at Instagram)


Nobiembre


It’s the last day of November! How do you say “November” in your language?


NOBIÉMBRI • (no-BYEHM-bri)
November
Tagálog (Filipino): Nobyémbre


Etymology
From Spanish noviembre (“November”)

Pangadi

Pangadi
Pangadi | @kapampangan.words (follow at Instagram)

Pangadi

Did you know that a Kapampángan locality is known for having one of the longest observances of the Feast of the Dead, where they offer prayers for the departed for up to nine days?

PANGADÎ • (puh-nguh-DEE’)
prayer
Root: -adî, from Arabic حجي (ḥajjī) “pilgrim to Mecca”, via Malay kaji, pengajian “lesson, studies; recitation of Qur’an”
Synonym & Tagálog (Filipino): panalángin, dalángin, dasál

Verb Conjugation:
mangadî, mángadî, méngadî – to pray (actor focus)
pangadî, pángadî, péngadî – to pray (object focus)

Example Sentence
Péngadí ku la ring péngári ku. [Kap]
Ipinanalángin ko ang mgá magúlang ko. [Tag]
I prayed for my parents. [Eng]

Daun

Daun
Daun | @kapampangan.words (follow at Instagram)

It’s Dáun season of the Kapampángan Zodiac!

Dáun is the 6th sign of the Kapampángan Zodiac or Limbúlan conceptualized by @kapampangan.words based on seasonal Kapampángan cultural traditions and symbols.

The 6th Kapampángan Zodiac Sign and the 3rd and final Earth signs represent the harvest season. Dáun is the Kapampángan word for the Days of the Dead, or All Saints’ Day and All Souls’ Day (Nov 1-2).

Komusta

Komusta
Komusta | @kapampangan.words (follow at Instagram)

Komusta

It’s World Hello Day, so here’s one of the most important & essential Kapampángan words!  How do you say “hello” in your language?

KÓMUSTA • (KOH-moos-tuh)
Hello; How are you?
Can be shortened to: musta
Etymology: Spanish ¿cómo está? “How are you?”
Tagálog: kumustá [standard], kamustá [non-standard]

Common Greeting:
Kómustá na ka? [Kap]
Kumustá ka na? [Tag]
How are you* now? / How have you* been? [Eng]
*singular “you”

Usage and Etymology:
“Kómusta” can be shortened to “musta” colloquially.

This word comes from the Spanish phrase ¿cómo está? which means “How are you?”.

Due to colonization, Kapampángan borrowed many words from Spanish, which accounts for most of its non-Austronesian vocabulary. It is also one of the most Spanish-influenced among the Philippine languages, along with other major urban regional languages such as Tagalog, Cebuano, Ilocano, Hiligaynon, etc.

Verb Conjugation:
“to send regards, to ask how someone is doing”
mangómusta, mángómusta, méngómusta – actor focus
kómustan, kokómustan, kinómusta – object focus

Example Sentence:
Mángómustá la ring kamagának mu. [Kap]
Nangúngumusta ang mgá kamag-ának mo. [Tag]
Your relatives are asking how you’re doing. [Eng]

Suyu

Suyu
Suyu | @kapampangan.words (follow at Instagram)

SÚYÛ • (SOO-yoo’)
service; (to) serve
Tagálog (Filipino): lingkód, silbí (as pagsisilbí)

Derived Word
PÁMANIÚYÛ / PÁMANYÚYÛ • (PAH-muh-NYOO-yoo’)
service, serving
Tagálog (Filipino): paglilingkód, pagsisilbí

TALASÚYÛ • (tuh-luh-SOO-yoo’)
servant, attendant, minister
Tagálog (Filipino): tagapaglingkód

False Friends
Kapampángan:
SÚYÛ “serve”
(Tagálog (Filipino): lingkód, silbí)

Tagálog (Filipino):
SÚYÒ “woo, win one’s favor/affection”
(Now also used as a Tagalog loanword in Kapampángan, such as the verb makisúyû “to ask as a favor”)

Verb Conjugation
sumúyû, súsúyû, sínúyû – to serve (Actor Focus)
manyúyû, mányúyû, ményúyû – to serve (Actor Focus)
suyuan, susuyuan, siyuan/sinúyû – to serve someone or something (Object Focus)

Example Sentence
Burí kung sumúyú kékayu. [Kap]
Gustó kong maglingkód sa inyó. [Tag]
I would like to serve you (plural). [Eng]

Talang-talang

Talang-talang
Talang-talang | @kapampangan.words (follow at Instagram)


Talang-talang
Here’s a rarely used Kapampángan word for “goldfish” that possibly comes from the word for a similarly colored and shaped fruit!


TALANG-TÁLANG • (tuh-luhng-TAH-luhng)
goldfish (rarely used)
Tagálog (Filipino): láli (rarely used)


Possible Origin
TÁLANG • (TAH-luhng)
mabolo fruit, velvet apple (whose color and shape resemble the goldfish)
Tagálog (Filipino): mabólo, kamagóng (mabolo tree)

Ingat

Ingat
Ingat | @kapampangan.words (follow at Instagram)

ÍNGAT • (EE-nguht)
carefulness, caution, precaution; taking care, keeping safe
Tagálog: íngat

Derived Word
MÍNGAT • (MEE-nguht)
to be careful/cautious, stay safe
Tagálog: mag-íngat

Kapampángan Expression
Mímíngat! [Kap]
Íngat! [Tag]
Take care! / Stay safe! [Eng]

Verb Conjugation
míngat, mímíngat, míníngat – to be careful/cautious, stay safe (Actor Focus)

Derived Word
MAÍNGAT • (muh-EE-nguht)
careful, cautious
Tagálog: maíngat

PÁMANÍNGAT • (PAH-muh-NEE-nguht)
taking care, carefulness, caution, precaution
Tagálog: pag-iíngat

Verb Conjugation
ingátan, íngátan, iníngat – to take care of something/someone, to use caution around something (Object Focus)

Example Sentence
Mímíngat ka king dálan. [Kap]
Mag-íngat ka sa daán. / Íngat sa daán. [Tag]
Take care / Be safe on the road. [Eng]

You may want to read:

Gintu

gintu
Gintu | @kapampangan.words (follow at Instagram)

GINTÛ • (gin-TOO’)
gold
Tagálog (Filipino): gintô

Etymology
Possibly from either Hokkien 金條/金条 (kim-tiâu) “gold bar” or 金鍍 (kim-tō͘) “gold-plated”

Derived Word
MAGIGINTÛ • (muh-gi-gin-TOO’)
a kind of wizard/conjurer/sorcerer/witch that shows up at night

Derived Kapampángan Surname
GUINTO / GUINTU • (GEEN-toh) / (geen-TOO’)
a Kapampángan surname, from the Hispanicized form of the word gintû which means “gold”

You may want to read:

Typhoons in Kapampángan Mythology

Typhoons in Kapampángan Mythology
Typhoons in Kapampángan Mythology | @kapampangan.words (follow at Instagram)

Typhoons in Kapampángan Mythology 
In ancient Kapampángan mythology, typhoons are believed to be spawned by Galúrâ (Garuda), a Kapampángan mythical creature which is a giant eagle who lives at the peak of Mount Arayat. He is the representative (alíli) of the Kapampángan sun god, Ápung Sinukuan, and the judge (ukum) of all souls in the afterlife. Every year, Ápung Sinukuan sends him to purify the land by bringing in strong winds from the Eastern Ocean. Kapampangans believed that the strong typhoon winds known as bagiu are spawned from the bagius (wings) of Ápung Galúrâ.

Bagiu/Bagyu

Bagiu/Bagyu | @kapampangan.words (follow at Instagram)

BAGIU / BAGYU • (buh-GYOO)
storm, typhoon, cyclone
Tagálog: bagyó

Derived Word
MABAGIU • (muh-buh-GYOO)
full of storms, stormy
Tagálog: mabagyó

Verb Conjugation
bumagiu, bábagiu, bínagiu – for a storm to blow or occur (Stative / Actor Focus)
mabagiu, mababagiu, mébagiu – to be affected by a storm/typhoon (Stative / Actor Focus)

Example Sentence
Pané bábagiu ngéni. [Kap]
Láging bumábagyo ngayon. [Tag]
Storms are always happening lately/now. [Eng]

Mestra

Mestra
Mestra | @kapampangan.words, follow at Instagram

Happy World Teachers Day to all our teachers, educators, and mentors! How do you say “teacher” in your language?

MÉSTRA (fem.) [MES-truh]
MÉSTRU (masc.) [MES-troo] teacher
Tagálog (Filipino): gúrò

Etymology and Tagálog Comparison:
There are instances when Philippine languages use equivalent loanwords from different source languages. In this case, the word for “teacher” in Kapampángan comes from Spanish while the one in Tagálog ultimately comes from Sanskrit.

Tagálog gúrò (“teacher”) comes from Malay guru, from Sanskrit गुरु (‪gurú‬) (“guru, teacher, sage”).

Kapampángan méstru / méstra comes from Spanish maestro / maestra (“teacher, master”).

Example sentence:
Tiruánan dá kung masalésé ring méstrá ku. [Kap]
Tinurúan akó nang maáyos ng mgá gúrò ko. [Tag]
My teachers taught me well. [Eng]

Turo

Turo
Turo | @kapampangan.words, follow at Instagram

Turo

Happy World Teachers’ Day to all teachers, educators, and mentors out there! Did you know that the root word for “to teach” in Kapampángan is also its root word for “to point”? How do you say “teach” in your language?

TURÛ • (too-ROO’)
taught; teaching, doctrine; (to) teach; (to) point
Tagálog (Filipino): túrò

Derived Words:
TALATURÛ • (tuh-luh-too-ROO’)
someone who teaches, teacher, instructor, mentors
Tagálog (Filipino): tagatúrò

TUTURÛ • (too-too-ROO’)
index finger, pointing finger
Tagálog (Filipino): hintuturô

Verb Conjugation:
(Infinitive/Future, Present, Past)
túrû, túturû, tínurû – to teach (actor focus)
iturû, tuturû, tírû – to point; to teach (object focus)
turuánan, tuturuánan, tiruánan – to teach (object/goal focus)
mipanurû, mipápanurû, mípanurû – to point/blame at each other (actor focus)

Example Sentence:
Tiruánan dá kung masalésé ring méstrá ku. [Kap]
Tinurúan akó nang maáyos ng mgá gúrò ko. [Tag]
My teachers taught me well. [Eng]

masalésé = maayos = well
méstra = guro = teacher